Bem.. a língua é algo que está sempre mudando, pois a mesma é moldada pelo ambiente usado.
Vamos supor que três famílias que falam português do Brasil sejam isoladas numa ilha (pressupondo que se reproduzirão) após 500 anos quando analisarmos a forma que os habitantes desta ilha se comunicam poderemos perceber algumas mudanças. Primeiramente, eles provavelmente terão criado expressões que se adequem ao novo contexto ou até novas palavras pra descrever coisas específicas da ilha. Em segundo, existe algo chamado evolução fonética, exemplo a palavra "branco" derivada do germânico "blank" é apen...
(mais)Carregando...Gostei da resposta de Lucas Almeida. Os outros que me perdoem, mas já não gostei.
Quando fui à Irlanda, espantei-me com algumas das minhas dificuldades linguísticas. Por exemplo, num restaurante perguntei onde era o WC. WC, pelo menos aqui em Portugal, é um empréstimo do inglês para casa de banho/banheiro. Os falantes do inglês nem sonham o que é. Eles usam o francês "toilet".
Outro exemplo: pedi "beef" num restaurante. Quando não veio um bife, fiquei … chateado como um peru em véspera de Natal. Os "bifes" não chamam bife a um bife. Para eles é carne de boi, o que nós chamamos carne de vaca (...
(mais)Carregando...Então, o sotaque brasileiro ele é uma mistura do sotaque português de Lisboa principalmente, dos africanos de diversos países, das tribos indígenas e de franceses e holandeses colonizadores.
O português de Portugal não teve essa influência toda.
Outra coisa, mesmo o "português brasileiro" ele não é algo único.
O que eu falo aqui no Rio de janeiro vai ser diferente do que é falado no Ceará por exemplo, você pode achar que é algo pequeno mas não é mesmo.
Há um filme cearense chamado "Cine Hollywoody" que é um filme legendado para os falantes do português, só um cearense consegue entender esse fil...
(mais)Carregando...Quero iniciar a minha resposta com um exemplo não do Brasil ou de Portugal, mas da Áustria, mais precisamente, do Tirol, Tirol oriental. É uma região cuja área é menos da metade da de Brasília, e são menos de 50.000 pessoas que vivem nessa região. Não obstante, para dizer ‘vermelho’, há, pelo menos, estas quatro variantes:
Isto é, cada zona tem o seu dialecto, apesar de não serem separadas dum oceano ou muitos quilómetros, mas, no máximo, dum rio.
Outro exemplo: ‘água quente’ em latim significava aqua calida [ˈakʷa ˈkalɪda]. Em francês, esta formula...
(mais)Carregando...além da grande mistura de povos que compõem o Brasil, o Brasil ainda sofreu várias levas de migração de Portugal, Inclusive com a vinda da corte portuguesa para o Brasil. Cada uma dessas levas migratórias trouxe consigo um sotaque diferente, estes sotaques fixaram-se em regiões diferentes do país, tudo que vinha da corte era tratado como superior e por isso era copiado pelos colonos, então o sotaque português que era diferente a cada migração era logo copiado pelos colonos no jeito de falar. Junte-se a isso os milhões de escravos a aplicando, que também contribuíram para o sotaque do portug...
(mais)Carregando...